|
Cuento provenzal
Entre la villa de Menerbe, en el condado de Aviñón, y la de Apt, en Provenza,
existe un pequeño convento de carmelitas, muy apartado, que se llama
Saint-Hilaire, asentado en la cima redondeada de una montaña en la que a las
mismísimas cabras les resulta difícil pastar; esa pequeña residencia es, poco
más o menos, como la cloaca de todas las comunidades cercanas del Carmelo,
todas relegan allí cuanto las deshonra, por lo que fácil es juzgar lo refinada
que debía de ser la sociedad de semejante casa: bebedores, mujeriegos,
sodomitas, tahúres... tal es, poco más o menos, la noble composición de los
recluidos que en ese escandaloso asilo ofrecen a Dios, como pueden, unos
corazones que el mundo desecha. Uno o dos castillos cercanos y el burgo de Menerbe, que está a sólo una legua de Saint-Hilaire, esa es toda la compañía de
esos buenos religiosos, que, a pesar de su hábito y de su condición, distan
mucho de encontrar abiertas todas las puertas de sus alrededores.
Desde hacía mucho tiempo, el padre Gabriel, uno de los santos de aquel
cenobio, codiciaba a cierta mujer de Menerbe, cuyo marido, cornudo si alguna
vez hubo alguno, era el señor Rodin. La señora Rodin era una jovencita morena,
de veintiocho años de edad, mirada pícara, y que tenía todas las trazas de ser
un excelente bocado de monje. En cuanto al señor Rodin, era un buen hombre que
cultivaba su hacienda sin abrir la boca; había sido tratante de paños, había
sido también funcionario municipal; era, pues, lo que se llama un honesto
burgués. No demasiado seguro de la castidad de su tierna mitad, era, sin
embargo, lo bastante filósofo como para saber que la mejor manera de contener el
crecimiento excesivo de un «tocado» de marido, es la de dar la impresión de no
sospechar que se lleva. Había estudiado para ser cura, hablaba latín como
Cicerón y jugaba a las damas muy a menudo con el padre Gabriel, quien, como
hábil y solícito cortesano, sabía que hay que hacer siempre un poco la corte al
marido de la mujer que se desea. El padre Gabriel era el verdadero semental de
los hijos de Elías: al verle se hubiera podido decir que toda la raza humana
podía delegar en él con tranquilidad el cuidado de su reproducción; hacedor de
niños, si hubo uno alguna vez con unas sólidas espaldas, una cintura del
diámetro de una vara, un rostro negro y tostado por el sol, las cejas como las
de Júpiter, seis pies de estatura, y en cuanto a lo que caracteriza
especialmente a un carmelita, de un tamaño, que, según decían, igualaba al de
los mejores mulos de la provincia. ¿A qué mujer no le va a gustar soberanamente
estafermo semejante? Y por esto mismo agradaba en sumo grado a la señora Rodin,
que distaba mucho de encontrar tan sublimes facultades en el pobre diablo que
sus padres le habían dado por esposo. El señor Rodin, ya lo dijimos, fingía
cerrar los ojos a todo, pero no por eso se sentía menos celoso; no despegaba los
labios, pero seguía allí, y seguía estando allí en ocasiones en que le hubieran
deseado muy lejos; la fruta, no obstante, estaba madura. La candorosa Rodin
había confesado lisa y llanamente a su amante que ya sólo esperaba la ocasión
para corresponder a unos deseos que le parecían demasiado fogosos como para
reprimirlos por más tiempo, y por su parte, el padre Gabriel había hecho saber a
la señora Rodin que estaba dispuesto a satisfacerla... En un brevísimo intervalo
en que Rodin había tenido que salir, Gabriel había llegado a enseñarle a su
encantadora amante esa clase de cosas que hacen que una mujer se decida por
mucho que lo siga dudando... No faltaba, pues, más que la ocasión.
Un día que Rodin había ido a invitar a almorzar a su amigo de Saint-Hilaire,
con la intención de proponerle una cacería, tras vaciar varias botellas de vino
de Lanerte, Gabriel creyó ver en esa circunstancia el momento propicio para su
deseos.
-Oh, diablos, señor funcionario -dice el monje a su amigo-, ¡cómo me alegro
de veros! No habríais podido venir, para mí, más oportunamente, pues hoy tengo
un asunto de la mayor importancia en el que me vais a ser de una utilidad
incomparable.
-¿De qué se trata, padre?
-¿Conocéis a un tipo de nuestra ciudad llamado Renoult?
-¿Renoult el sombrerero?
-El mismo.
-¿Y qué?
-Pues que ese bribón me debe cien escudos y me acabo de enterar hace un
momento que se encuentra al borde de la quiebra; tal vez mientras os lo estoy
contando se ha ido ya del Condado... Tengo que ir allí sin pérdida de tiempo y
no puedo.
-¿Qué os lo impide?
-Mi misa, ¡qué diablos!, la misa que tengo que decir; preferiría que la misa
se fuera al infierno y que los cien escudos estuvieran en mi bolsillo.
-Pero, ¿no os pueden conceder una dispensa?
-Oh, sí, una dispensa, ¡no faltaba más! Nosotros aquí somos tres; si no
dijéramos tres misas cada día, el portero, que no dice nunca ni una, nos
denunciaría al tribunal de Roma. Pero hay un modo de ayudarme, querido amigo,
pensad si queréis hacerlo, sólo depende de vos.
-A vuestra disposición, ¡qué diablos! ¿De qué se trata?
-Yo estoy aquí solo con el sacristán; como las dos primeras misas ya se han
celebrado, nuestros monjes están fuera y nadie sospechará la jugada, la
asistencia será poco numerosa, algunos campesinos y todo lo más, tal vez, esa
jovencita tan devota que vive en el castillo de..., a media legua de aquí,
criatura angelical que se cree que a fuerza de penitencias puede expiar todas
las calaveradas de su marido; vos habéis estudiado para ser cura, creo que eso
me dijisteis.
-Es cierto.
-Muy bien, entonces habréis tenido que aprender a decir misa.
-La digo como un arzobispo.
-Oh, mi querido y excelente amigo -prosigue Gabriel, lanzándose al cuello de
Rodin- por Dios, poneos mis hábitos, esperad a que den las once, ahora son las
diez, a esa hora celebrad mi misa, os lo ruego; nuestro hermano el sacristán es
un buen tipo que no nos traicionará jamás; a los que hayan creído no reconocerme
se les dirá que se trata de un monje nuevo, a los demás se les dejará en su
error; corro a casa de ese pillo de Renoult, a matarle o a recuperar mi dinero y
dentro de dos horas estoy aquí. Me esperáis, os encargáis de que frían los
lenguados, de que guisen los huevos y de que saquen el vino; cuando vuelva,
almorzamos y a la caza... Sí, amigo mío, a la caza, y estoy seguro de que esta
vez será magnífica; según se dice, han visto hace poco por estos alrededores a
una bestia con cuernos, ¡pardiez, me gustaría atraparla, aunque eso nos cueste
veinte pleitos con el señor de la comarca!
-Vuestro plan es bueno -contesta Rodin- y por haceros un favor haría lo que
fuera, sin duda; pero, ¿no será eso pecado?
-¿Pecado, amigo mío? En absoluto, tal vez sería pecado si al hacerlo se hace
mal, pero haciéndolo desprovisto de poderes, todo lo que digáis y nada será la
misma cosa. Creedme, soy todo un casuista; en todo este asunto no hay lo que se
dice ni un pecado venial.
-Pero, ¿habrá que pronunciar las palabras?
-¿Y por qué no? Esas palabras no guardan su virtud más que en nuestros
labios, y por cierto que la nuestra es..., pero, amigo mío, mirad, yo podría
pronunciar esas palabras sobre el bajo vientre de vuestra mujer y
metamorfosearía en un dios al templo en donde hacéis vuestros sacrificios... No,
no, querido amigo, sólo nosotros tenemos el poder de la transubstanciación; vos
podríais pronunciar veinte mil veces esas palabras y nunca conseguiríais que
descendiera cosa alguna; e incluso con nosotros la operación carece muy a menudo
de toda eficacia; la fe es lo que lo hace todo en este caso; con un grano de fe
se podrían mover montañas, Jesucristo lo dijo, como bien sabéis, pero quien no
tiene fe, no consigue nada... Yo, por ejemplo, que, a veces, cuando estoy
celebrando, pienso más en las muchachas o en las mujeres que asisten a ella que
en ese demonio de pedazo de mesa que remuevo con mis dedos, ¿creéis que consigo
que venga algo en ese momento...? Me sería más fácil creer en el Corán que
meterme eso en la cabeza. Por eso vuestra misa será, por poco que hagáis, tan
buena como la mía; así, pues, querido amigo, obrad sin escrúpulos, y sobre todo
mucho valor.
-¡Diantre! -exclama Rodin-. Es que tengo un hambre devoradora y dos horas más
sin comer...
-¿Y qué os impide tomar un bocado? Tomad, comed esto.
-¿Y la misa que tengo que decir?
-Diablos, ¿qué importa eso? ¿Creéis que Dios va a ensuciarse más porque caiga
en un estómago lleno que en un vientre vacío? Que la comida esté encima o que
esté debajo, que me lleve el diablo si no da lo mismo; vamos, amigo mío, si
fuera a decir a Roma todas las veces que desayuno antes de decir mi misa,
tendría que pasarme la vida por los caminos. Y como no sois sacerdote, nuestras
reglas no os obligan, no vais más que a dar una imagen de la misa, no vais a
decirla; por consiguiente, podéis hacer todo lo que os apetezca antes o después,
incluso besar a vuestra mujer si viniera aquí; no se trata de hacer como hago
yo, no se trata de celebrar ni de consumar el sacrificio.
-Venga -contesta Rodin-, lo haré, estad tranquilo.
-Bien -dice Gabriel mientras sale corriendo, tras dejar a su amigo bien
recomendado al sacristán-. Contad conmigo, amigo mío, antes de dos horas estaré
con vos -y el monje, encantado, desaparece.
Como bien se comprenderá, va a toda prisa a casa de la mujer del funcionario;
ésta, sor-prendida al verle, creyéndole con su marido, le pregunta el motivo de
una visita tan inesperada.
-Démonos prisa, querida mía -le contesta el monje, jadeando-; démonos prisa,
sólo disponemos de un momento... un vaso de vino y manos a la obra.
-Pero, ¿y mi marido?
-Está diciendo misa
-¿Que está diciendo misa?
-Pues sí, diablos, pues sí, preciosa -contesta el carmelita, derribando a la
señora Rodin sobre su lecho-; sí, alma querida, he hecho de vuestro marido un
cura y mientras el tunante celebra un misterio divino, démonos prisa y
consumemos uno profano...
El monje era vigoroso y era difícil resistírsele cuando apresaba a una mujer;
sus razones, además, eran tan convincentes que persuade a la señora Rodin, y
como no se cansaba de convencer a una picaruela de veintiocho años y
temperamento provenzal, renueva más de una vez sus demostraciones.
-Pero, ángel mío -exclama al fin la bella, perfectamente convencida-, sabes
que el tiempo apremia... tenemos que separarnos; si nuestro placer no puede
durar más que una misa, hace ya tiempo que debe haber llegado al ite missa est.
-No, no, amiga mía -contesta el carmelita, que aún tiene otro argumento que
exponer a la señora Rodin-; ven, corazón mío, tenemos mucho tiempo, una vez más,
querida amiga, una vez más, esos novicios no van tan de prisa como nosotros...
Una vez más, te digo, apostaría a que ese cornudo todavía no ha elevado a su
dios.
Tuvieron, sin embargo, que separarse, no sin antes prometer que se volverían
a ver; se pusieron de acuerdo sobre algunas otras tretas y Gabriel marchó a
recoger a Rodin; éste había celebrado tan bien como un obispo.
-Sólo los quod aures -le dijo- me han costado algún trabajo; yo quería comer
en lugar de beber, pero el sacristán no me ha dejado. ¿Y los cien escudos,
padre?
-Ya los tengo, hijo mío; el bribón intentó resistir, yo agarré una horquilla
y a fe mía que la probó en su cabeza y por todas partes.
La partida acaba, nuestros dos amigos se van a cazar y a la vuelta Rodin
cuenta a su mujer el servicio que ha prestado a Gabriel.
-Yo celebraba la misa -decía el pobre pánfilo, riéndose con todas sus
fuerzas-, sí, diantre, yo celebraba la misa como un auténtico cura, mientras
que nuestro amigo le medía a Renoult las espaldas con una horquilla... Le
devolvía sus armas, ¿qué te parece, vida mía?, se las ponía sobre la frente;
¡ah, mujercita querida, qué divertida es toda esta historia y cómo me hacen
reír los cornudos! Y tú, mujer, ¿qué hacías mientras yo estaba celebrando?
-Ah, amigo mío -contesta la mujer del funcionario-, parece como si el cielo
nos hubiera inspirado, fíjate cómo las cosas celestiales nos tenían ocupados a
ambos sin que lo sospecháramos: mientras tú decías misa, yo recitaba esa
hermosa plegaria que contesta la Virgen a Gabriel cuando éste va a anunciarle
que quedará en cinta por la intervención del Espíritu Santo. Ay, amigo mío,
mientras que tan virtuosas acciones nos entretengan a los dos a la vez, no cabe
la menor duda de que nos salvaremos.
FIN
|